Baba’s Wish خواست و توصیه ی مهربابا

All Mehr Baba ‘s words are copyrigh of Avatar Meher Baba perpetual public  charitable trust/ with heartlyappreciation/ تمامی جملات مهربابا توسط بنیاددایمی خیریه ی عمومی آواتارمهربابا حق کپی دارد/ با تشکرقلبی از ایشان
وصيت من
Meher Baba
The lover has to keep the wish of the Beloved. My wish for my lovers is as follows:
عاشق باید همیشه وصیت معشوق را نگه دارد. وصیت من برای عاشقانم چنین است:
1. Do not shirk your responsibilities.
1. از زیر بار مسئولیت فرار نکنید
2. Attend faithfully to your worldly duties, but keep always at the back of your mind that all this is Baba’s.
2.به وظایف دنیوی با وفاداری بپردازید ولی همیشه در پس ذهن داشته باشید که این ها همه از بابا است.
3. When you feel happy, think: “Baba wants me to be happy.” When you suffer, think: “Baba wants me to suffer.”
3.وقتی خوشحال هستی، فکر کن “بابا می خواهد من خوشحال باشم.” وقتی که رنج می کشی، فکر کن: “بابا می خواهد من رنج بکشم.”
4. Be resigned to every situation and think honestly and sincerely: “Baba has placed me in this situation.”
4. درهر موقعیتی تسلیم باش و با صداقت و خلوص بیندیش که: “بابا مرا در این موقعیت قرار داده است.”
5. With the understanding that Baba is in everyone, try to help and serve others.
5. با این ادارک که بابا در همه وجود دارد، سعی کن به دیگران یاری و خدمت کنی.
6. I say with my Divine Authority to each and all that whosoever takes my name at the time of breathing his last comes to me; so do not forget to remember me in your last moments. Unless you start remembering me from now on, it will be difficult to remember me when your end approaches. You should start practising from now on. Even if you take my name only once every day, you will not forget to remember me in your dying moments.
6. من با قدرت الهی خودم به همگان می گویم که هرکسی نام مرا در آخرین نفس خود بر زبان آورد، نزد من خواهد آمد؛ بنابراین فراموش نکنید که در آخرین لحظاتتان مرا یاد کنید. تازمانی از همین حالا شروع به یادآوردن من نکنید، به یاد آوردن در هنگام به آخر رسیدن دشوار خواهد بود. باید از همین حالا تمرین کنید. حتی اگر یک بار در روز هم نام مرا به زبان آورید، در لحظات مردنتان مرا ازیاد نخواهید برد.
GOD-MAN, C.B. Purdom, p. 320Copyright 1971 Meher Spiritual Center, Inc., Myrtle Beach, South Carolina

Leave a comment

Filed under Bilingual دوزبانه, Education, Information, IntellectualSkills, MeherBaba, MyTranslations, مهربابا, به زبان پارسی, ترجمه هایم

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s